Skip to Main Content
site header image

Research Guide for Foreign LL.M. Students and Visiting Scholars: En Español

Introducción

De todas maneras, el objetivo de la investigación jurídica en los EE.UU. es buscar autoridad principal (una sección de la Constitución, un estatuto, un caso, o una regulación administrativa) para apoyar un argumento jurídico. Para llevar a cabo la investigación jurídica, hay que aprender cómo utilizar los recursos especializados para encontrar estos materiales.  Para una introducción a estos recursos (en español), véase el PowerPoint al lado derecho. 

Información sobre la Biblioteca de Derecho de Loyola Chicago (en español)

The Bluebook

The Bluebook es un manual que contiene las normas nacionales de citas más utiizadas por los estudiantes de derecho y las cortes federales. Originalmente publicado en 1926, la edición actual de The Bluebook es la 20ª que se actualiza periódicamente para reflejar los nuevos tipos de las autoridades citadas en el texto legal y las nuevas ideas sobre cómo organizarse. La popularidad de The Bluebook entre los estudiantes de derecho y los profesionales ha dado lugar a un nuevo nombre: "Bluebooking." Bluebooking es el proceso de apoyo a las afirmaciones con las citas en la forma apropiada.

El Departamento de Justicia de los EE.UU. (en español)

Técnicas Básicas para la Investigación Jurídica

La Biblioteca de Derecho ofrece una guía detallada (en inglés) para estudiantes de derecho de primer año que será útil tambien para los estudiantes y profesores extranjeros.

PowerPoint con Tema Cómo Investigar el Derecho de los EE.UU. e Illinois (en español)

Este PowerPoint fue preparado en 2017 para un grupo de estudiantes chilenos (de la Universidad Alberto Hurtado) visitando la Facultad de Derecho de LUC.

Legal English

El vocabulario del derecho es muy especializado.  Los libros señalados abajo pueden ayudar con el vocabulario del derecho en el idioma inglés.  También hay videos disponibles en YouTube que se tratan del tema de "Legal English" (solo hay que buscarlos con la expresión "Legal English").

Traducciones en Línea

Traducciones al español de materiales legales de los EE.UU. son a menudo difíciles de encontrar y pueden ser poco fiables. Busque traducciones "oficiales," cuales que se crean por, o para, una organización gubernamental. Además, busque traducciones sinópticas que permiten la comparación lado a lado del inglés al español. Algunos tipos de materiales legales están traducidos al español con más frecuencia que otros, como cuales que son relacionados al derecho mercantil.

Muchos traductores en línea están disponibles en la WWW, pero hay que utilizarlos con precaución, ya que los traductores Web por lo general no incluyen vocabulario especializado jurídico o comercial. Traductores en línea, sin embargo, pueden ser de alguna ayuda para obtener el sentido general de un documento o pasaje. Ejemplos de traductores WWW son:

 

Las Cortes Federales

La Corte Suprema de EE.UU. es la corte más alta de los EE.UU. Las cortes federales de los EE.UU. están divididas en 12 circuitos--cada uno tiene una corte de apelaciones.  Dentro de cada circuito, hay cortes al nivel "district."   Hay 94 cortes al nivel district en los EE.UU. El Estado de Illinois está situado en el séptimo circuito ("7th Circuit") y hay siete cortes al nivel "district" dentro del 7th Circuit. 

Plan Geográfico de las Cortes Federales de los EE.UU.

Folleto sobre "El Sistema Federal Judicial de los Estados Unidos" (elaborado en 2000 por la Oficina Administrativa de los Tribunales de los Estados Unidos)

 

 

Sobre el Proceso Legislativo